Автор идеи: Ирина
Режиссер: Селли, Лагу
Сценаристы: Алёнка, Лагу, Sekmet, Селли
Редактор: Ирина
Бета-ридеры: Зена, Арес, Габриель

От авторов: При составлении названия серии была использована римская аббревиатура "S.P.Q.R." - (лат.) Sacrificium. Poêta. Quies. Rector. (Жертвоприношение. Поэт. Покой. Правитель.).

Сюжетная линия: Габриель получает приглашение на праздник народных ораторов в Риме. Зена отказывается сопровождать подругу, не предполагая, что та может оказаться в центре семейного скандала правящего императора.

Оговорка: Все персонажи оригинального шоу "Зена - Королева Воинов", принадлежат MCA/Universal и Renaissance Pictures. Никаких посягательств на авторские права не было совершено во время написания данного материала. Все оригинальные персонажи принадлежат авторам РусШВС.
Материал распространяется авторами бесплатно и исключительно в развлекательных целях.
Запрещено любое копирование, распространение (в том числе в коммерческих целях), а также частичное воспроизведение данного материала без письменного разрешения авторского состава РусШВС и указания ссылки на источник. Пользователь, нарушивший данное правило, несет ответственность согласно Части 4 Главе 70 ГК РФ.
По всем вопросам обращаться на e-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Возрастное ограничение: 16+

Предисловие

Экран светлеет.

На горизонте виден город в предрассветном зареве.

Надпись на экране: Рим.

Экран темнеет.

Экран светлеет.

Мы видим форум, вымощенный брусчаткой, по периметру стоят дворцы и храмы.

Камера разворачивается - на просторной мениане1 стоит мужчина в синей тоге.

Женский голос: (за кадром) Муж мой, ты собираешься к нам присоединиться?

Нам показывают триклиний2. В центре - квадратный стол, заставленный различной едой: фруктами и овощами, лепешками, пиалами с медом и оливками, перепелиными яйцами, мясом, сырами нескольких видов и различной зеленью. Также рядом стоит большой кувшин с водой и несколько чаш для питья. С трех сторон стол окружают кушетки. На одной из них, облокотившись на подлокотник, возлежит женщина средних лет с кубком в руке, напротив нее сидят совсем еще юные парень и девушка. В глубине комнаты видны несколько арочных входов, около них стоят две рабыни в светлых туниках.

Женщина: (тяжело вздыхает, громче) Клавдий!

Мужчина оборачивается и смотрит на жену, кивнув, подходит к семье и садится на центральную кушетку.

Клавдий: (слегка улыбнувшись, парню и девушке) Доброе утро.
Девушка: (с теплой улыбкой, воодушевленно) Доброе, отец. Ты ведь не забыл, что сегодня мы идем слушать народных ораторов?
Клавдий: (жуя сыр) Да, да, Октавия, вы несколько дней только об этом и говорите с братом.
Октавия: (смотря на брата, пытаясь подавить улыбку и говорить серьезно) Британника вряд ли интересуют ораторы, как меня или Нерона, скорее... девушки, жрицы и...
Британник: (возмущенно) Прекрати, Октавия!
Клавдий: (серьезно, смотря на дочь) Такое поведение неприемлемо.
Октавия: (опустив глаза, стараясь не улыбаться) Да, отец...

Она переводит взгляд на брата. Британник чуть толкает сестру локтем и улыбается ей.

Клавдий: (обращаясь к женщине) Агриппина, а где Нерон?
Агриппина: (со скучающим и недовольным видом) Скорее всего все еще спит, как всегда засиделся допоздна. (повернув голову) Кора, позови моего сына.

В жертву приносит поэт покой правителя

Кора: (наклонив голову) Да, императрица.

Рабыня разворачивается и собирается выйти из комнаты, но в дверях сталкивается с молодым рыжеволосым человеком.

Кора: Господин Нерон, простите.
Нерон: (улыбнувшись девушке) Все в порядке, это моя вина.

Вместе с парнем в комнату входит седовласый полноватый мужчина с несколькими свитками в руках. Он подходит к Клавдию и чуть кланяется.

Клавдий: (усмехнувшись, но без энтузиазма) Нарцисс, ты снова принес мне множество свитков, которые стоит изучить и подписать? (шутливо) Похоже мне пора менять секретаря.
Нарцисс: (вежливо) Всего лишь четыре, император.

Юноша подходит к столу и целует женщину в щеку.

Нерон: Доброе утро, мама. (посмотрев на остальных) Прошу извинить меня за опоздание.
Клавдий: (снисходительно) Думаю, все мы знаем, чем ты был занят и почему лег поздно.
Нерон: (садится рядом с матерью) Да, вчера перечитывал “Илиаду”. Это все-таки потрясающая поэма.
Британник: Уверен, тебе и сегодняшнее выступление ораторов придется по душе.
Нерон: Да, я...
Агриппина: (зло) Там никому из вас нечего делать. (смотрит на мужа) Император не должен опускаться и поощрять подобную самодеятельность.
Октавия: (обращаясь к отцу) Что плохого в подобных выступлениях?
Нерон: Действительно, чего никто не слышит, того никто не ценит3.
Агриппина: Довольно! (сыну) Твои ораторские способности заслуживают куда большего внимания, чем эти пролетарии, которые не хотят ничем заниматься и делают вид, что хоть что-то понимают в красноречии.
Нерон: Мама, но все-таки я бы хотел...
Агриппина: (смотря на сына, твердо) Это не обсуждается, ты не удостоишь этих (язвительно) народных ораторов своим присутствием. Много чести для них.
Британник: (смущенно) И все-таки, Агриппина, думаю, вы слишком предвзяты к ним.
Агриппина: (высокомерно) Британник, ты еще слишком молод, чтобы обвинять меня в подобном. Когда доживешь до моих лет, поймешь, что не стоит тратить время на такие зрелища.

Возникает пауза. Британник берет свой кубок и делает пару глотков воды. Нерон, опустив глаза, тянется к лепешке и начинает есть. Октавия смотрит на всех поочередно и останавливает взгляд на отце. Клавдий сидит молча со скучающим видом, рассматривая выгравированный узор на своей чаше.

Нарцисс: (с почтением) Зрелища действительно бывают разными, и людям иногда стоит вносить небольшие изменения в свой привычный уклад жизни.

Агриппина демонстративно закатывает глаза и берет из пиалы оливку.

Агриппина: (перекатывая во рту оливку) Знаешь, Нарцисс, иногда ты говоришь умные вещи, но, похоже, сегодня не твой день.

Женщина выплевывает косточку в ладонь и мило улыбается секретарю. Лицо мужчины не меняется.

Нарцисс: (уважительно) Вы совершенно правы, императрица. У всех людей бывают неудачные дни.
Агриппина: (ехидно усмехается, убирая косточку в салфетку, лежащую на столе) Нет, опять мимо. У меня не бывает неудачных дней.

Снова возникает пауза. Британник, Октавия и Нерон переглядываются. Нарцисс лишь кивает, соглашаясь с Агриппиной.

Нерон: (пытаясь разрядить обстановку) Знаете, я думаю начать писать поэму о Трое, творчество Гомера меня вдохновляет.
Британник: (одобрительно) О, будет здорово!

Клавдий смотрит на жену и хмурится, затем переводит взгляд на дочь и отпивает из кубка.

Октавия: (взволнованно) Отец, так мы не идем?
Клавдий: Я держу свое слово, и раз я сказал вам, что мы пойдем на выступление ораторов, значит мы идем.

В жертву приносит поэт покой правителя

Девушка широко улыбается. Агриппина садится ровно.

Агриппина: (язвительно) Если бы ты чаще прислушивался к моим словам, то...
Клавдий: (перебивает, обращается к жене, но не смотрит на нее) Я услышал тебя, Агриппина, но все же я обещал детям, что мы посетим мероприятие. И я не вижу в этом ничего унизительного. Император должен быть ближе к народу.
Агриппина: (усмехнувшись) Конечно, муж мой, как пожелаешь. (сыну) А ты проведешь время с куда большей пользой, оставшись во дворце.
Нерон: (кивает) Да, мама.

Смена кадра

Камера дает панорамный обзор горизонта и фокусируется на восходящем солнце, затем медленно опускается вниз и движется к небольшой поляне. На фоне слышится женский голос, по мере приближения изображения мы можем разобрать слова.

Габриель: (за кадром) Несомненно, это огромная честь, которой удостаивается не каждый бард нашего времени, но, знаешь, я не буду до конца честна, если скажу, будто я не была уверена в том, что получу приглашение. Я не хочу игнорировать это событие, тем более, что местные весталки предложили остановиться под их крышей в знак благодарности за помощь их сестрам.4

На поляне разведен небольшой костер, над ним на двух опорах размещен котелок, в котором что-то активно бурлит и иногда разбрызгивается по сторонам. Сказительница увлеченно лопочет и на автомате помешивает стряпню в котелке. Далее камера показывает Зену - она, облокотившись на руку, лежит недалеко от костра, ее ноги, кроме ступней, укрыты тканевым покрывалом. Воительница скучающе разглядывает свиток, а затем откладывает его в сторону. В этот же момент слышится громкое урчание в животе.

Габриель оборачивается, из ее уст вырывается добрый смешок. Она из походной сумки достает миску и ломоть лепешки, миской зачерпывает варево из котелка и подносит завтрак подруге. Зена охотно хватает плошку и хлеб, благодарно кивает и приступает к своей трапезе.

Габриель: (продолжает) Поэтому, раз все так удачно складывается, я прочитаю там речь. И вовсе не что-то банальное и затертое до дыр про мир и любовь. Не в этот раз.

Котелок над костром в это время кипит все сильнее, и содержимое уже почти выливается через край.

Габриель: Я поделюсь опытом, которым меня наградили все эти годы странствий, расскажу о гармонии, балансе, принятии. О том, что ответы на самые сложные вопросы в первую очередь нужно искать внутри себя, в душе и в сердце. Следует на время остановиться, прислушаться и почувствовать...

Камера переводит фокус на Королеву Воинов. Кажется, что та вовсе не слушает Сказительницу, а полностью увлечена завтраком: аппетитно макает лепешку в похлебку и довольно отправляет ее в рот, сильно пачкая лицо. Зена подносит руку к губам, чтобы утереться, но ее взгляд падает на свиток, и она использует его в качестве салфетки. Как раз в это время Габриель оборачивается и наблюдает всю эту картинку.

Габриель: (злобно сжимая кулаки) Зена!

Воительница виновато улыбается и разводит руками, на что Бард только закатывает глаза и, пытаясь успокоиться, делает глубокий вдох, но тут же за ее спиной похлебка достигает пика кипения и выливается, туша костер.

Габриель: (раздосадовано пинает одно из догорающих полен в кострище) Блудливые крысы Тартара!

Зена поднимается, отряхивает хлебные крошки, складывает покрывало в сумку и обращается к подруге.

Зена: (с сарказмом) О гармонии, балансе и принятии? (делает паузу) Пожалуй, если ты позволишь, на этот раз воздержусь от такого мероприятия.
Габриель: (перебивает) Это праздник народных ораторов, куда ежегодно приглашают самых достойных и талантливых сказителей современности.
Зена: Да-да. (взваливает походную сумку на плечо) Встретимся на этом же месте через пару дней. Пока ты там будешь наслаждаться триумфом и аплодисментами, я лучше пополню наши запасы и обязательно...

В жертву приносит поэт покой правителя

Ее прерывает звук ломающихся веток, доносящийся со стороны леса. Подруги скучающе поглядывают в ту сторону. Из кустов нелепо выпрыгивают три разбойника, вооруженные довольно потрепанными на вид мечами.

Разбойник №1: Вот это да, парни, сегодня нам повезло, в наше гнездышко попались две курочки. (делает пару шагов в сторону Зены) Поиграешь с моим петушком? (сально ухмыляется)

Зена цокает, медленно ставит сумку на землю и рукой тянется к шакраму на поясе.

Зена: (бормочет) Физические упражнения после плотного завтрака - не моя любимая часть дня.

Габриель нежно дотрагивается до ее руки, останавливая подругу. Воительница вопросительно поднимает бровь.

Габриель: Насколько я помню, сейчас моя очередь. (подмигивает и кивает в сторону бандитов)

В жертву приносит поэт покой правителя

Королева Воинов пожимает плечами, также неспешно берет сумку, разворачивается и уходит в сторону дороги. Разбойники, немного опешив от происходящего, неподвижно наблюдают за этим. В этот момент Габриель ловким движением вынимает саи из сапог и принимает боевую стойку.

Габриель: (бандитам) Ну хорошо, давайте играть.

Мужчины нервно переглядываются.

Титры

Действие первое

Камера дает панорамный вид на римский форум, синее небо, по которому плывут белые облака, и ярко светящее солнце.

В жертву приносит поэт покой правителя

Смена кадра

Мы видим Клавдия, с удобством расположившегося на кресле под небольшим навесом. Справа и слева от него на резных табуретках без спинки сидят Британник и Октавия. Брат и сестра что-то весело обсуждают, император благосклонно улыбается. Позади Клавдия примостился Нарцисс с сумкой через плечо. По четырем сторонам от навеса на страже по стойке смирно выстроилась охрана императора.

Смена кадра

Вид сверху на широкую круглую площадку. В центре стоит трибуна, облицованная мрамором и украшенная рострами. Вокруг трибуны разместились лавки для обычных римлян, кое-где виднеются навесы от жары для знатных граждан. “Императорская ложа” расположена чуть поодаль от трибуны на небольшом возвышении, а слева от нее виднеется небольшая группа из шести носилок весталок.

Молодой юноша-оратор только что закончил свою речь. Его выступление вызвало веселый одобрительный смех, в его честь звучат аплодисменты. Юноша улыбается, несколько раз кланяется, а затем покидает трибуну. Его место занимает пожилого вида мужчина в нарядной тоге. Он дожидается, пока аплодисменты стихнут, поднимает руку обращаясь к толпе.

Глашатай: Граждане Рима! Мы только что выслушали замечательного оратора Марка. Он подарил нам всем несколько минут прекрасного чистого смеха и ощущение настоящего праздника. Поблагодарим его за это. А теперь на эту трибуну поднимется Габриель.

Камера показывает слушателей: они заинтересовано переглядываются, слышится шепот: "Габриель? Та самая?", "Я слышал, ее распяли. Разве такое возможно?", "Да тише ты, это не ее распяли, а Зену!", "А Королева Воинов тоже здесь?", "Балбесы, она же умерла в Японии!", "Сам ты балбес, Зены вовсе не существует, это собирательный образ!", "А как же история с Цезарем, распятие, воскрешение и?..", "Ты сам-то как думаешь, может ли с обычным человеком такое произойти?"

Глашатай: (не обращая внимание на шушукания, продолжает) Многие из вас знают ее как Сражающуюся Сказительницу, чьи свитки об удивительных странствиях и невероятных приключениях давно уже стали литературными памятниками. Не будем же откладывать и дадим ей слово!

Слышатся приветственные выкрики. Клавдий заинтересованно ерзает в своем кресле, Британник и Октавия тоже с интересом смотрят на сцену. Из одних носилок весталок выглядывает старшая жрица и одобрительно хлопает в ладоши. Глашатай уступает место Барду. Сказительница поднимается на возвышение, она немного бледная от волнения, но старается искренне улыбаться.

Габриель: (дождавшись, когда шум стихнет) Я рада приветствовать вас, граждане Рима! Я хотела бы поблагодарить весталок (она чуть кивает в сторону их носилок) за то, что они пригласили меня поучаствовать в этом празднике ораторов и дали мне потрясающую возможность обратиться к вам, используя всю доступную мне силу вдохновения и убеждения.

Она замолкает, выдерживая паузу. Толпа внимательно прислушивается к ее словам. Пауза затягивается. Люди начинают взволнованно переглядываться. В кадре сменяются лица из толпы: некоторые из них равнодушны, даже брезгливы, некоторые - высокомерны, но есть внимательные и одухотворенные. Сказительница молчит, ее напряженная поза явно говорит о том, что она что-то быстро просчитывает. Наконец, Бард делает глубокий вдох и снова улыбается.

Габриель: Я хочу поведать вам о мире, любви и милосердии. Удивительно, наверное, слышать это от того, кого называют Сражающейся (делает упор на это слово) Сказительницей. Но, поверьте, люди войны порой знают об этих вещах намного больше.

В жертву приносит поэт покой правителя

[ Вспышка - кадры из прошлого ]

Голос Габриель: (за кадром) Этот мир придумали не мы, не мы установили правила. И очень долгое время он подчинялся лишь закону сильного...
Голос Ареса: (за кадром) С начала времен миром правили воины.

[ Монтаж сцен ]

  • Зена мчится впереди своей армии на коне с мечом в руках;
  • Зена сражается с Гераклом;
  • Зена перерезает горло персу;
  • Ливия убивает Джоксера.

[ Конец монтажа сцен ]

[ Вспышка - конец кадров из прошлого ]

Габриель: Но нам дана возможность менять реальность вокруг нас. Каждый из нас, кто бы он ни был: воин ли, бард, патриций или булочник, крестьянин или ученый, каждый способен на изменение этого мира. Это может показаться невероятным, но однажды один человек, шулер и мошенник, сделал свой выбор. И благодаря этому я стою сейчас перед вами. Вчера, сегодня, завтра - мы постоянно приходим на перекрестки своей судьбы, когда должны сделать выбор. И если нашим выбором будет руководить милосердие, любовь и прощение, наш мир преобразится. Будьте уверены, любовь способна творить чудеса. Объединять непохожее, лечить сердца и души. А милосердие можно встретить даже в водовороте кровавого сражения, на поле битвы, между кровными врагами.

[ Вспышка - кадры из прошлого ]

[ Монтаж сцен ]

  • Зена берет на руки младенца и не позволяет Дарфию приблизиться;
  • Габриель идет по полю боя и дает отпить из бурдюка раненным хордам;
  • Вария стоит с занесенным мечом над Зеной и медленно опускает руку.

[ Конец монтажа сцен ]

[ Вспышка - конец кадров из прошлого ]

Габриель: Многие не поверят мне. Разве способны слова мира противостоять острым мечам? Разве возможно, чтобы сила прощения смогла противостоять мести и ненависти? Это возможно. Хотя даже я, человек, который твердо верил в то, что круг ненависти можно разорвать лишь любовью, в какой-то момент начала сомневаться в истинности этого утверждения.

[ Вспышка - кадры из прошлого ]

5.09 Семена веры

Габриель: (убежденно) Побеждает тот, кто наносит первый удар.

Смена кадра

Габриель: Значит, Арес прав! (вскидывает руки) Будущее принадлежит воинам!

[ Вспышка - конец кадров из прошлого ]

Габриель: Но мои сомнения рассеял все тот же человек, который своей верой во всеобъемлющую силу любви смог вдохнуть в нас с подругой вторую жизнь. Вера в любовь способна на многое.

[ Вспышка - кадры из прошлого ]

5.01 Падший ангел

Каллисто-ангел: (появляясь рядом с Элаем) Любовь – это путь.

Элай кладет руки на головы Зены и Габриель.

Смена кадра

Зена и Габриель открывают глаза.

5.09 Семена веры

Элай: Любовь - вот наше оружие.

Смена кадра

Голос Габриель: (за кадром) Да, сейчас наш мир не совершенен...
Зена: В моем мире приходится сражаться за то, во что веришь.

[ Вспышка - конец кадров из прошлого ]

Габриель: Но я все-таки верю в то, что он может измениться к лучшему. А пока я прошу вас об одном - поддерживайте огонь ваших сердец, как весталки поддерживают священный огонь. Не позволяйте, миру, гармонии и балансу в душе погаснуть. И если этот огонек станет для нас факелом, освещающим путь, то какой бы мы не шли дорогой, сражаясь за лучшее или проповедуя его, мы придем к одному очагу.

Бард замолкает. В воздухе повисает тишина, люди задумчиво оглядывают друг друга, пристально смотрят на Сказительницу.

В кадре “императорская ложа”. Клавдий завороженно следит за Габриель. Наконец, до него доходит, что она закончила речь. Он порывисто поднимается, и в полной тишине раздаются его аплодисменты. Примеру императора следуют его дети. На их лицах тоже горят оживление и восхищение. Далее к ним присоединяется и остальная толпа. Вокруг Габриель слышится шум одобрительных оваций.

Камера показывает старшую жрицу весталок. Она вышла из носилок и стоит в окружении других девушек. На ее лице играет довольная улыбка, и она тоже хлопает в ладоши.

Мы видим Габриель. Она слегка потрясена, но заметно, что подобное внимание ей льстит. Она лучезарно улыбается и прикладывает руку к груди, чуть кланяясь.

Смена кадра

Экран светлеет, мы видим площадь полную людей.

На трибуне появляется глашатай и, подняв руки, привлекает к себе внимание.

Глашатай: Уважаемые граждане Империи, сегодня потрясающий день! Мы уже насладились такими ораторами как Тит из Капуи, Салоник из Дельф, Аргос из Афин, Марк из Рима, и, конечно же, Габриель из Потейдии. Давайте все дружно поблагодарим их.

Глашатай начинает хлопать в ладоши, люди на площади вторят ему. Доносятся радостные возгласы: “Это было незабываемо!”, “Марк - ты лучший!”, “Габриель - я могу слушать тебя вечно!”.

Камера перемещается к императору и его детям. Октавия и Британник под впечатлением также задорно аплодируют. Клавдий задумчиво смотрит в сторону и находит взглядом Габриель, которая спустилась со сцены и оживленно с кем-то беседует.

Глашатай: (за кадром) Сейчас у нас будет небольшой перерыв, после чего мы продолжим и выслушаем еще не одного замечательного оратора! А сейчас вы можете подойти к лавкам наших мастеров и приобрести для себя незабываемые сувениры на память об этом дне! Наши лучшие мастера лепили и выжигали, вышивали и красили... Творили для вас! Не стесняемся...

Октавия с интересом наблюдает за людьми, которые, прислушавшись к глашатаю, пошли рассматривать творения местных умельцев.

Октавия: Отец, я тоже хочу посмотреть.
Клавдий: (задумчиво) На что?
Октавия: Что продают в местных лавках! (смотрит на отца) Пожалуйста.
Клавдий: (отрешенно) Нет. (поочередно смотрит на дочь и сына) Оставайтесь здесь, если хотите перекусить или выпить...

В жертву приносит поэт покой правителя

В этот момент словно из ниоткуда появляются две девушки. У одной в руках кувшин, у второй - поднос с фруктами. Октавия недовольно качает головой, Британник берет с подноса горсть винограда.

Клавдий: ...то все это можно сделать и здесь. Перерыв будет недолгим. (встает и оборачивается к секретарю) Нарцисс, отойдем.

Нарцисс кланяется, и они отходят.

Октавия: (провожая взглядом отца, недовольно) Ну вот, а я так надеялась, что он позволит.
Британник: (дружелюбно) Ты прекрасно знаешь нашего отца, сестренка. В каких-то вопросах он непреклонен. (съедает пару ягод винограда)
Октавия: (наклоняется ближе к брату, облокотившись рукой о кресло, где сидел Клавдий) Почему Агриппина не разрешила Нерону все-таки пойти? Он ведь хотел. Отец мог бы настоять.
Британник: (также поддается вперед, облокачивается о другой край кресла) Ты ведь слышала: (пародирует голос Агриппины) “Ты не удостоишь этих народных ораторов своим присутствием. Много чести для них”.
Октавия: (хмурится) А еще она сказала, что подобное зрелище не для императора. (говорит шепотом) Тебе не кажется, что она делает все, чтобы так или иначе Нерон стал следующим...

В жертву приносит поэт покой правителя

Девушка не договаривает, но многозначительно смотрит на брата. Британник тяжело вздыхает и также шепотом отвечает сестре.

Британник: Я думал об этом, не зря же она так усердно пыталась и сделала все возможное, чтобы отец усыновил Нерона.
Октавия: Тебе нужно обсудить это с отцом. Поговори с ним, Британник, пока не поздно. (грустно опускает глаза)
Британник: Октавия?
Октавия: Она пугает меня. У нее слишком сильное влияние на отца и...
Британник: Эй. (подбадривающе) Отец делает не то, что хочет Агриппина, а лишь... он делает вид, по-моему, он уже настолько устал от ее вечных советов и нравоучений, что просто не слушает ее. (улыбается) Да и Нерон, как по мне, не горит желанием стать императором.
Октавия: Но если этого хочет Агриппина, то она не успокоится, пока не добьется своего.

Британник протягивает руку и чуть сжимает ладонь сестры.

Камера отдаляется, и мы видим, что чуть поодаль от Октавии с братом стоит женщина в темной накидке и подслушивает их разговор.

Смена кадра

В кадре Бард в окружении шести весталок. Позади них стоят носилки. Жрицы Весты явно довольны, они наперебой что-то говорят Габриель, та вежливо, но вымученно улыбается. Старшая жрица, заметив состояние Сказительницы, делает нетерпеливый знак, и девушки послушно умолкают. Старшая жрица берет Габриель под руку и отводит ее немного в сторону.

Старшая жрица: Извини нас. Мы были очарованы твоей речью, девушки не смогли сдержать восторгов.
Габриель: (встряхивает головой) О, ну что ты, Вивиана! Мне очень приятно такое внимание. Просто (застенчиво смеется)...
Вивиана: (улыбается) Просто устала от их болтовни. (пожимает плечами) Что поделать, все девчонки любят это дело. И только у тебя дар красноречия проявился настолько, что позволил направлять людские сердца в центре Рима. (Габриель смущенно опускает глаза) Но ты взяла большую паузу, прежде чем начать. Я даже забеспокоилась. (хитро улыбается) Только не говори мне, что Сражающаяся Сказительница оробела.
Габриель: (с улыбкой) Вовсе нет. Хотя (вздыхает)... Я хотела сказать совсем другую речь. О странствиях, жизненном опыте, необходимости баланса и гармонии. Не всегда же мне говорить на одну и ту же тему. Но когда я взошла на трибуну... Увидела всех этих людей, и мне показалось, что Риму очень не хватает милосердия и веры в силу любви. Я поняла, что должна говорить им именно об этом.
Вивиана: (задумчиво) Рим с самого основания балансирует на шатком мосту над пропастью самых низменных человеческих страстей. Ты права, что попыталась достучаться до их душ. И мне понравился твой оборот про священный огонь. (улыбается)
Габриель: (пожимая плечами) Мне показалось, этот образ подходит лучше всего.

Камера перемещается, показывая сверху толпу людей, через которую по направлению к носилкам идет император, охрана прокладывает ему путь.

Охранник №1: Дайте дорогу, император идет!

Вивиана и Габриель оглядываются на возглас и следят за приближающейся процессией. Лицо жрицы остается спокойным, в то время как лицо Барда вытягивается.

Габриель: Император Клавдий?
Вивиана: (проницательно взглянув на Сказительницу) За все время выступления он не спускал с тебя глаз и ловил каждое слово.
Габриель: (явно в шоке) Вот как...

В жертву приносит поэт покой правителя

Наконец, императорская процессия добирается до девушек.

Клавдий: (кивает жрице) Жрица Вивиана.
Вивиана: (наклоняет голову в приветствии) Великий понтифик5.
Клавдий: Я хотел бы поговорить с Габриель (чуть медлит) наедине.

Жрица снова наклоняет голову в знак согласия и отходит, бросая быстрый взгляд на Барда.

Клавдий: (расплываясь в улыбке, обращается к Сказительнице) Я рад приветствовать тебя, Габриель, на этом празднике!
Габриель: (несколько стесненно) Спасибо, император Клавдий.
Клавдий: (машет рукой) О нет, прошу тебя, без церемоний, просто - Клавдий.
Габриель: Что ж, я...
Клавдий: (перебивая) У тебя была совершенно необыкновенная речь! (воодушевленно) Ты затмила всех этих ораторов. Такая проникновенная, горячая, убедительная. Риму очень не хватало твоего таланта.
Габриель: (улыбаясь) Благодарю, импера... (заметив пронзительный взгляд мужчины) Спасибо, Клавдий. Мне очень важно, что мои слова находят отклик в душах и сердцах людей. Особенно таких высокопоставленных.
Клавдий: (чуть наклонив голову) Да, я понимаю тебя. Я знаю, твой опыт общения с императорами Рима нельзя назвать положительным, как, впрочем, и опыт твоей подруги Зены. Кстати, где она? (оглядывается) Я не видел ее на площади.
Габриель: Она не пришла. (поймав удивленный взгляд Клавдия, усмехается) Она - человек дела, а не слова. И потом, как вы правильно заметили, ее опыт общения с Римом крайне отрицательный.
Клавдий: (кивает) Что ж, я рад, что (делает ударение на слове) ты все же пришла. Я давно, очень давно не слышал что-то столь проникновенное. Но это и не удивительно: "Тот, кто много страдал, многое узнает".
Габриель: (с ностальгией) Гомер... Его язык всегда был поэтичен и остер. И это был один из воодушевленных и добрейших людей, которых я знала.
Клавдий: (оживленно) Ты знала Гомера?
Габриель: (чуть смущенно) Мы вместе поступали в академию бардов.
Клавдий: Невероятно! Благие боги! Для меня сегодня поистине удачный день: я познакомился со Сражающейся Сказительницей, а теперь еще узнаю, что она была близко знакома с моим любимым поэтом. Не каждый день такое случается.
Габриель: (тоже оживившись) Вы любите Гомера?
Клавдий: Шутишь? Я собрал у себя настолько полную коллекцию его сочинений, насколько смог. И, хоть в моей библиотеке есть произведения других поэтов, Гомера я считаю венцом. И... (он медлит, пытаясь подобрать слова) Мне было бы очень приятно, если бы ты, Габриель, позволила мне показать коллекцию. К сожалению, мне не с кем обсудить ее, в моей семье нет таких же талантливых людей, как ты. (задумчиво, с сомнением) Ну, разве что Нерон, но он... (машет рукой) Это совсем другое. (меняя тему) В общем, я был бы рад начать диалог с тобой, как философ с философом, на самые разнообразные темы. Уверен, он будет небезынтересным.
Габриель: (с явным сомнением) Но я совсем не уверена, что...
Клавдий: (перебивая) Я, как уже говорил, разумеется, знаю, что общение с римскими императорами до сего дня доставляло тебе мало удовольствия, но, клянусь Лупой6, я сделаю все, чтобы изменить твое мнение о Риме. Поверь, я вовсе не такой, как другие.
Габриель: (все еще неуверенно) Но я обещала весталкам...
Клавдий: Уверен, они будут не против. (оборачиваясь к старшей жрице) Вивиана.

Женщина подходит.

Клавдий: Вивиана, ты же не против, если я ненадолго (чуть посмеивается) украду у вас Сражающуюся Сказительницу. (разводит руками) Я не простил бы себе, если бы упустил шанс на беседу с ней.
Вивиана: Разумеется, великий понтифик. Если Габриель не возражает.

Женщина и мужчина бросают взгляды на Барда, в которых читается ожидание. Девушка медлит некоторое время, словно взвешивая все "за" и "против", а затем вздыхает, приняв решение.

Габриель: Это будет большая честь.

Клавдий радостно улыбается, жрица подходит обнять Сказительницу.

Вивиана: (достаточно громко) Двери нашего дома всегда открыты для тебя, если захочешь. (на ухо, стараясь, чтобы ее услышала только Габриель) Береги себя.
Габриель: (чуть кривит губы в ухмылке) Кажется, меня ждет еще один сюжет для моих историй.

Камера поднимается над землей, показывая, как Габриель уходит с Клавдием в окружении его охраны, а Вивиана и окружившие ее весталки некоторое время смотрят им вслед, а затем разворачиваются и идут к своим носилкам.

Смена кадра

Мы видим просторное помещение римского дворца. Оно довольно роскошно отделано: множество амфор с изображениями различных мифов, цветные фрески на стенах. В комнате имеется выход на балкон, прикрытый светлыми занавесками. С балкона легкий ветер разносится по помещению.

На одном из многочисленных диванов расположился Нерон. Он поднял над головой свиток, закинул ногу на ногу, что-то напевает себе под нос. Возле его дивана лежит куча других исписанных свитков, и стоит бокал с вином.

Нерон: (задумчиво) Вполне себе. Ну а если поменять конец? Может будет благозвучнее? Хотя... (уже громче, повернув голову в сторону балкона) Учитель! Учитель, я закончил! (поднимается на локтях, а затем садится) Послушай, что у меня получилось!

С балкона в комнату заходит мужчина преклонного возраста. Он неспешно подходит к дивану, в то время как Нерон быстро поднимается и протягивает ему свиток.

Нерон: (воодушевленно) Честное слово, мне кажется, что на этот раз я близок к слогу как никогда. (начинает декламировать)
Ты наполни даром Вакха,
Виночерпий, златный кубок.
Станет топливом пожара
Гордость пьяного Сорренто.
Воду прочь нести велите:
Строгий пост для душ тюрьма!
Реки вин, ко мне теките!
Воздух оргий в радость нам.

Мужчина снисходительно слушает ученика, чуть заметно усмехаясь.

Нерон: (глядя с надеждой) Ну как, Сенека?

Учитель некоторое время молчит, разглядывая свиток, затем поднимает глаза на Нерона.

В жертву приносит поэт покой правителя

Сенека: В оригинале, кажется, было Фалерно7?
Нерон: (пожимая плечами) Мне больше по вкусу вино из Сорренто. Но как тебе стихи?
Сенека: (вздыхая) Неплохо, Нерон. Тренируйся. Не все рождаются поэтами, но ловкому применению слова тем не менее можно научиться.

Со стороны камеры раздается скрип открываемой двери. В кадре появляется Агриппина, перед которой стражники, стоящие снаружи комнаты, открывают двери. Воодушевленное настроение юноши меняется, он опускает плечи и бросает нервный взгляд на свиток в руках учителя.

Нерон: (стараясь сделать голос более приветливым) Мама.
Агриппина: (хищно улыбается) Сынок. (смотрит на мужчину) Сенека.

Учитель приветливо кланяется.

Агриппина: (подходя ближе) Чем ты занимался, Нерон? Кажется, у вас должен был быть урок философии?
Нерон: (чуть воодушевляясь) Я написал стихотворение.
Сенека: (быстро вступая в разговор) У нас был перерыв. (протягивая свиток женщине) Нерон неплохо потрудился, и я решил дать юноше отдых. А к нему пришло вдохновение.

Императрица сверкает на него глазами и небрежно берет свиток, несколько секунд изучает его.

Агриппина: Кажется, в оригинале было Фалерно.

Камера выхватывает едва заметную улыбку Сенеки.

Нерон: (ворчливо) Мне более по вкусу соррентийское.

Императрица скептически поднимает бровь, но молчит. Спустя мгновение пытается изобразить на лице милую улыбку, но явно видно, что она раздражена.

Агриппина: Что ж, раз ты сейчас не занимаешься ничем (делает ударение на слове) серьезным, не оставишь нас наедине с твоим учителем? Мне нужно переговорить с ним.
Нерон: (слабо протестуя) Но мама, я хотел обсудить с ним...
Агриппина: (жестко) Обсудите позже. (резко втягивает носом воздух, пытаясь взять себя в руки) Пожалуйста, не раздражай меня. Твой отчим, мой дорогой супруг, уже успел с утра несколько изменить мой оптимистичный настрой, неужели ты хочешь добавить масло в огонь?

Юноша бросает вопросительный взгляд на учителя, который движением бровей показывает, что ему лучше уйти.

Нерон: Конечно, мама, извини, я уже ухожу. Пойду, пройдусь по саду. (чуть приободрившись) В прошлый раз именно там я нашел вдохновение.

Он практически выбегает из комнаты, в то время как мать повернулась к мужчине и прожигает его взглядом.

В жертву приносит поэт покой правителя

Агриппина: Сенека, кажется, я просила тебя усердно заниматься с моим сыном.
Сенека: Я выполняю ваши распоряжения в точности, моя императрица.
Агриппина: Я разве поручала забивать ему голову стихоплетством?
Сенека: (невозмутимо) Госпожа, умение ловко обращаться со словом, способность в нужный момент подобрать подходящий эпитет или ввернуть метафору полезно всякому взрослому мужу.
Агриппина: (резко) Он не "всякий". Он будущий император! И я специально вернула тебя из ссылки, чтобы ты подготовил моего мальчика к этому нелегкому делу. Я хочу, чтобы он получил достойное образование. Чтобы невозможно было даже усомниться в том, кто истинный наследник императора! Чтобы никакой Британник даже близко не мог с ним сравниться! А он занимается поэтической ерундой!
Сенека: (почти язвительно) Да будет правление Клавдия долгим. (чуть склоняет голову) Потише, госпожа, нас могут услышать и передать императору, а он кажется, уже начинает ускользать из под ваших чар.
Агриппина: (заметно тише, шипя) Вот поэтому я просила тебя как можно лучше подготовить Нерона. Или ты хочешь, чтобы Британник стал императором? (усмехаясь) У тебя с его матерью Мессалиной были крайне напряженные отношения, (ехидно) неужели ты надеешься поладить с ее единственным, но горячо любимым сыночком?

Мужчина некоторое время молчит, а затем спокойно отвечает.

Сенека: Разумеется мы вряд ли найдем общий язык с юным Британником. И разумеется, я не забыл, какую значительную услугу вы мне оказали, вернув из ссылки, куда меня отправили по желанию его матери. И естественно, я буду поддерживать вас, пусть вы по-своему и стоите Мессалины.
Агриппина: (яростно) Следи за языком, Сенека!
Сенека: (снисходительно) Успокойтесь, госпожа. Как я уже говорил, я делаю все, что в моих силах и стремлюсь вырастить из Нерона достойного императора. И именно потому, что я уже давно привязан к Нерону как к прилежному ученику, я буду поддерживать его настолько, насколько хватит моих сил и способностей. Однако, я вынужден констатировать, что Нерон хоть и крайне прилежный, но мало расположен к управлению. И, предвосхищая ваш комментарий, вовсе не потому, что склонен к стихоплетству. Ему понадобятся советники, (делая ударение на слове) если он станет императором.
Агриппина: (пожимая плечами) Твое дело, Сенека, его обучение. Сделай так, чтобы (делает ударение на слове) когда он стал императором, никто не мог упрекнуть Нерона пробелами в образовании. А если мой сын не слишком готов к управлению, то во-первых, он еще юн, а такие качества довольно быстро развиваются, а во-вторых, (самодовольно улыбается) у моего мальчика есть я, чтобы помочь советом или подставить плечо.

Мужчина выгибает одну бровь, позволяя себе проявить едва заметный скепсис по отношению к словам императрицы.

Камера показывает средним планом хищно улыбающуюся Агриппину. Затем она смотрит на свиток, все еще лежащий у нее в руке, чуть кривит лицо, берет свиток двумя пальцами, небрежно бросает его на диван и, сложив руки на животе, неспешно покидает комнату, постучав в створку. Стражники открывают перед ней двери.

Действие второе

Камера показывает лектику8, которую несут десяток рабов, одетых в красные туники. Спереди и сзади едет несколько преторианцев9. Пурпурная занавеска отодвигается, и мы видим лицо Габриель, которая внимательно смотрит на римские улицы. Она поворачивает голову и бросает взгляд на Клавдия, с лица которого все время дороги не сходит улыбка.

Габриель: Не боитесь ли вы путешествовать вот так, практически без охраны, Клавдий?
Клавдий: По-твоему, кто-то решит напасть на любимого всеми императора? (его губы кривятся в саркастичной улыбке) О, нет, Габриель, опасность подстерегает меня вовсе не здесь, на улицах благословенного богами города.
Габриель: О, так значит тот, кто управляет десятками легионов с лучшими в известном мире солдатами все-таки чего-то боится?
Клавдий: (пожимает плечами) Великий Цезарь тоже ими управлял, и к чему хорошему это его привело? Ах ну да, в его честь назвали летний месяц.
Габриель: Он сам выковал свою судьбу, Клавдий. Вы это прекрасно знаете.
Клавдий: Да, его убили потому, что он попытался совершить то, что в Риме теперь стало нормой. (качает головой и опять улыбается) Но хватит о грустном, Габриель. В компании с тобой мне точно не о чем бояться, ведь ты не только знаменитый бард, но и великий воин.
Габриель: Мое величие переоценивают.
Клавдий: (отмахивается) Его недооценивают, и только лишь потому, что ты слишком благородна и не пишешь всего о своих подвигах в свитках.
Габриель: И это говорит мне тот, кто замалчивает собственные благородные поступки. То, что вы сделали для Евы10...
Клавдий: (останавливает ее, краснея) Нет-нет, мой поступок не заслуживает восхвалений с твоей стороны. (внимательно смотрит на девушку) Впрочем, благодарность такой великой женщины только укрепила мои дальнейшие устремления на этой стезе.

В жертву приносит поэт покой правителя

Глаза Габриель почти комично увеличиваются в размерах, когда император внезапно оказывается на ее стороне лектики и пытается обнять.

Голос Агриппины: (за кадром, возмущенно) Клавдий!
Клавдий: (ни капли не смутившись) Кажется, мы приехали. А я и не заметил. В хорошей компании время пролетает быстро.

Бард старается побыстрее выбраться из лектики и сталкивается нос к носу с разъяренной Агриппиной.

Агриппина: (демонстративно не обращая внимание на Габриель) Муж мой, не забыл ли ты о своих обязанностях передо мной и детьми?
Клавдий: (неспешно выбираясь из лектики) Ты же знаешь, что для меня важнее только мой долг императора перед народом Рима.
Агриппина: Тогда почему я вижу рядом с тобой постороннюю женщину?

Габриель пытается что-то сказать, но Агриппина бросает на нее такой злой взгляд, что девушка решает молча наблюдать за перипетиями в семейной жизни римского императора.

Клавдий: (несколько строго) Агриппина, ты, как супруга императора, должна быть выше всех этих подозрений.
Агриппина: О, мы все прекрасно знаем, что для жены это ничем хорошим не заканчивается.
Клавдий: К тому же, тебе совершенно нечего опасаться. Это же Габриель, великий бард. И для нас огромная честь принимать ее в нашем дворце.

Императрица стискивает зубы, явно не согласная с подобной постановкой вопроса.

Клавдий: Она наша гостья, и вести себя мы будем соответственно.

Клавдий и Агриппина некоторое время сверлят друг друга взглядами, пока женщина не отводит глаза.

Клавдий: Вот и славненько. Габриель (поворачивает голову к девушке), как ты относишься к Овидию?
Габриель: Прекрасный поэт. У меня нет возможности познакомиться со всем его творчеством...
Клавдий: (прерывает ее) Сейчас она у тебя появится. Пойдем, как я уже говорил, у меня прекрасная библиотека. Заодно я покажу тебе, как обустроил свой кабинет. У моих предшественников совершенно не было вкуса.

Сказительница вежливо улыбается Агриппине и спешит за Клавдием, который уже удалился вперед на несколько шагов.

Камера показывает крупным планом лицо Агриппины, искаженное злобой.

Агриппина: (шипит) Овидий, значит. Я покажу вам Овидия.

Смена кадра

Экран светлеет.

Камера дает обзор города. Солнце уже клонится к горизонту.

Камера разворачивается и показывает нам дворец императора, позади него мы видим арену цирка. Камера приближается.

Зрителей нет, но по арене мчатся несколько колесниц.

Экран темнеет.

Экран светлеет.

Мы видим большую конюшню. Нерон стоит возле стойла и гладит лошадь.

Нерон: Какой он красавец, правда, Сенека.
Голос Сенеки: (за кадром) Ты прав, лошади очень благородные животные.
Нерон: И сегодня тренировка на колесницах была впечатляющая. Антиус отлично управляется, мне нравится его техника.
Сенека: (подходит ближе к Нерону и смотрит на коня) У каждого свои таланты.

В этот момент в конюшню входит Британник.

Британник: Нерон, я искал тебя. (подходит ближе) Как сегодня прошла тренировка? Было зрелищно?
Нерон: (оборачивается, с улыбкой) Британник, да, ты многое пропустил.

В жертву приносит поэт покой правителя

Сенека с презрением смотрит на Британника, но когда молодой человек встречается с ним взглядом, он приветствует его кивком головы и опускает глаза.

Нерон: А как вы провели время? Был кто-то достойный из народных ораторов?
Британник: О да, еще как. (оборачивается к выходу) Может пройдемся?
Нерон: Конечно. (проводит по гриве лошади еще пару раз рукой и идет за братом к выходу) Я в нетерпении. (улыбается)

Сенека следует за молодыми людьми на расстоянии.

Британник: (радостно) Сама атмосфера, что царила на площади, впечатлила. Было много людей и, главное, знаешь кто выступал?
Нерон: (воодушевленно) Ну же, не заставляй меня гадать!
Британник: (останавливается у выхода из конюшни) Габриель. (выжидает пару секунд) Из Потейдии.
Нерон: (недоверчиво) Не может быть. Столько лет прошло... Ты меня разыгрываешь.
Британник: Совсем нет. Отец даже разговаривал с ней и, насколько мне известно, пригласил к нам во дворец. Октавия, кстати, тоже была в восторге. Твоя тяга к поэзии и прозе разбудила интерес к ней и в моей сестре.
Нерон: (улыбается) Октавия замечательная девушка. Ты же знаешь, Британник, я уважаю ее, и мои помыслы чисты. Она должна стать моей женой, и я буду всегда для нее поддержкой.
Британник: (кладет руку на плечо Нерона и сжимает) Я знаю и за это люблю тебя, как брата. Мы все большая семья.
Нерон: Мы семья. Клавдий замечательный отец и император, он пример для всех нас.
Британник: (серьезно, опустив руку с плеча Нерона) Ты прав, он император.

Камера показывает Сенеку, который стоит в стороне и слушает с интересом разговор.

Британник: И мы продолжатели его наследия. Нам всем нужно держаться вместе.
Нерон: Я полностью с тобой согласен.

Камера фокусируется на Сенеке. Он, нахмурившись, смотрит на Британника.

Смена кадра

[ Ускоренная съемка ]

Солнце заходит за горизонт на западе. На Рим опускается темнота, в домах зажигаются огни, а на улицах - костры ночной стражи. Над городом восходит Луна.

Камера перемещается. В кадре - восточная часть города. Из-за облаков поднимается солнце.

[ Конец ускоренной съемки ]

Смена кадра

Мы видим огромную библиотеку. На полках лежит множество свитков.

Камера разворачивается и показывает нам Габриель. Женщина открыв рот оглядывается вокруг.

Голос Клавдия: (за кадром) Я рад, что смог впечатлить тебя.

Император появляется в кадре. Он подходит к столу с двумя кубками, ставит их и садится в кресло.

Габриель: Впечатлить? (продолжает осматриваться, с улыбкой) Это мягко сказано. Боги, это потрясающе! Я второй день оглядываю библиотеку, и она все также поражает меня своим богатством знаний и творчества, собранного в ней.
Клавдий: (отпивает вино из своего кубка) Меня действительно радует, что такая женщина может по достоинству оценить мою библиотеку.
Габриель: (смотрит на императора, издает смешок) Не верю, что женщины в вашем окружении не интересуются этим. (указывает руками на стенды и полки со свитками)
Клавдий: (с грустной улыбкой) Моя дочь, Октавия, еще слишком юна, а Агриппина... У нее совершенно другие, более приземленные интересы.

В этот момент двери библиотеки открывают два стражника, стоящие снаружи, и в комнату входит Агриппина. Женщина останавливается в паре метрах от Габриель и смотрит на нее с ненавистью.

Габриель: (смущенно) Императрица...
Агриппина: Смотрю, мой муж не теряет времени и уже дошел до самых ценных экспонатов, которые обычно демонстрирует своим (делает акцент на слове) близким знакомым.
Клавдий: (зло, встает) Жена, думаю, все, что ты хочешь обсудить, подождет. У нас гостья...
Агриппина: (язвительно) Поверь мне, то, что у нас гостья, не осталось для меня незамеченным. Не часто к нам приходят столь талантливые особы.
Клавдий: (ударив по столу) Довольно инсинуаций!

Агриппина переводит взгляд на мужа и, поджав губы, с презрением смотрит на него.

Габриель: (пытаясь разрядить обстановку) Я лучше пойду.

В жертву приносит поэт покой правителя

Клавдий: Нет, Габриель, прошу, останься. Я обещал тебе теплый прием, и мы еще не поужинали. Подожди меня в перистилиуме11, это не займет много времени.

Габриель кивает. Агриппина проходит мимо женщины и останавливается у окна.

Клавдий: Стража. (когда двери открываются) Отведите нашу гостью в сад. (Габриель) Я скоро присоединюсь к тебе.

Габриель нервно улыбается и смотрит поочередно на императора и на его жену. Стражник кланяется Клавдию, и они со Сказительницей выходят.

Клавдий тяжело вздыхает и, оперевшись руками о столешницу, опускает голову. Агриппина разворачивается и с раздражением смотрит на мужа.

Агриппина: Ты решил окончательно унизить меня перед всеми? (Клавдий непонимающе смотрит на жену) Привел во дворец какую-то девку, (с отвращением) знаменитого барда, и обхаживаешь ее.
Клавдий: Женщина, ты совсем выжила из ума? Это называется гостеприимство, знаки хорошего тона.
Агриппина: (переходя на крик, подходит к столу) Гостеприимство? Да ты готов залезть ей под юбку! (Клавдий пытается что-то сказать, но женщина его перебивает) Нет! Не смей отрицать, я знаю тебя прекрасно, мой (выделяет каждое слово) дорогой, любимый, верный муж! Ты смотришь на нее так, словно она божество, ловишь каждое ее слово.
Клавдий: (подходит к жене и хватает ее за плечи) Агриппина, ты переходишь границы!

Камера приближается к императору и его жене. Они смотрят друг на друга с отвращением, их лица в паре сантиметров друг от друга.

Агриппина: (низким голосом) А ты уже их перешел. Я твоя жена. Императрица. И я требую к себе уважения.
Клавдий: Ты права, ты моя жена, и я начинаю об этом жалеть.
Агриппина: (шокировано смотрит на мужа) Что это значит?
Клавдий: То, что твои придирки, советы, указания, твоя ирония - все это мне надоело. Ты требуешь уважение к себе, отлично, а что насчет меня? А? Дорогая жена, ты уважаешь меня? Ценишь?
Агриппина: Ты - император, ты - Рим.
Клавдий: (горько усмехнувшись) Я спросил не об этом. Конечно, ты уважаешь Рим и императора, ведь твой сын должен стать следующим, не так ли.
Агриппина: (с опаской смотрит на мужа) Нерон достоин, чтобы стать следующим, мы обсуждали это, и ты дал согласие.
Клавдий: Об этом я тоже начинаю жалеть.
Агриппина: (испугано) О чем ты, Клавдий? (император отпускает ее и отходит от жены, садится за стол) Клавдий, посмотри на меня. Ты же уже написал завещание в пользу Нерона. Клавдий!
Клавдий: (спокойным тоном) Похоже, я поторопился.
Агриппина: Нет. Не делай глупостей.
Клавдий: Стража!
Агриппина: (подходит к столу) Клавдий, нет, послушай, ты не можешь...
Клавдий: Похоже, пора, наконец-то, римскому народу получить настоящего Цезаря12.

В комнату входит стражник.

Клавдий: (вошедшему мужчине) Пусть сюда придет Нарцисс, немедленно!

Стражник кивает и кланяется, выходит. Агриппина испуганно и зло смотрит на мужа.

Агриппина: Если ты сделаешь это...
Клавдий: То что? А что, Агриппина?

Женщина, округлив глаза, с недоверием смотрит на императора.

В жертву приносит поэт покой правителя

Клавдий: Вот именно, ничего. Выйди. (женщина продолжает стоять и смотреть на него) Выйди из библиотеки, не усугубляй ситуацию.
Агриппина: (тяжело сглотнув, стараясь говорит спокойно) Ты угражаешь мне?
Клавдий: Я не хочу доводить до этого, но, возможно, тебе и правда стоит несколько месяцев отдохнуть и снова провести время на Понтинских островах13.
Агриппина: Ты называешь это отдыхом? Клавдий, ты не поступишь со мной так.
Клавдий: (яростно) Выйди!

Женщина глубоко вздыхает, выпрямляется, разворачивается и с гордо поднятой головой идет к дверям.

Смена кадра

В кадре панорама Рима, открывающаяся с одного из балконов дворца. Камера перемещается и показывает нам Агриппину, которая стоит, положив руки на ограждение балкона. Легкий ветерок играет с ее длинными локонами. Она сузила глаза, поджала губы, а пальцы дрожат, как будто она пытается сжать кулаки, но усилием воли останавливает себя. На мраморном парапете стоит поднос с золочеными кубком и графином.

Из комнаты на балкон выходит стражник. Он опускает голову и прижимает кулак к сердцу.

Стражник: Моя госпожа.
Агриппина: (не оборачиваясь) Чего тебе?
Стражник: К вам пришла какая-то женщина...
Агриппина: (резко перебивая) Гони взашей! Не терплю побирушек!
Стражник: Но, моя госпожа, она сказала, что ее прислал к вам Тигеллин.

Императрица на мгновение застывает, чуть раскрыв рот, а затем нервно выдыхает и разворачивается к воину.

Агриппина: (требовательно) Так и сказала? От Тигеллина?

Мужчина молча кивает.

Агриппина: (сцепив пальцы рук) Что ж, в таком случае приведи ее сюда.

Мужчина кланяется и выходит с балкона. Императрица начинает вышагивать по балкону, ее движения резкие и немного нервные. Через несколько мгновений на балкон выходит женщина, та самая, которая некоторое время назад подслушивала разговор Британника и Октавии. Она останавливается возле входа и неловко кланяется.

Женщина: Моя госпожа, приветствую вас.

Агриппина разворачивается к ней и оценивающе оглядывает пришедшую с ног до головы.

Агриппина: (без всякого приветствия) Так это тебя прислал Тигеллин?
Женщина: Ваш любовник, точно так.
Агриппина: (резко приближается и хватает ее за руку) Молчи! Совсем сдурела!

В жертву приносит поэт покой правителя

Пришедшая пристально смотрит на руку императрицы, Агриппина некоторое время стоит неподвижно, сжимая ее кисть, а потом резко одергивает руку, явно испытывая неловкость.

Женщина: Простите меня, императрица.
Агриппина: (нервно) Как тебя зовут?
Женщина: Кличут меня по-всякому, но в Риме меня знают как Локусту14, императрица. Слышали обо мне? (улыбается) Я помогаю решать проблемы. Самые разные.

Императрица оглядывает женщину с бо́льшим интересом.

Агриппина: Да, я слышала о тебе. Твоя репутация... (она пытается подобрать слова) идет впереди тебя.

Локуста разводит руками в жесте "что поделать, профессия обязывает".

Локуста: Как я говорила, я решаю проблемы. И судя по тому, что мне стало известно, проблемы есть и у вас, госпожа. Причем серьезные. (ловит вопросительный взгляд императрицы) Я вчера подслушала разговор императорских детей на празднике. Они сделают все, чтобы не допустить вашего сына до власти. Готовы давить на отца, чтобы прибрать трон к рукам. Императорство ускользает от вас и от Нерона. Если ничего не сделать, вы останетесь ни с чем.
Агриппина: (злобно выплевывает слова) Маленькие ублюдки. (трет виски) Боги, они выжидали и теперь готовы нанести удар. Вот теперь, когда он вышел из повиновения. Когда нашел себе игрушку. (язвительно) Габриель Сражающаяся Сказительница (камера показывает сверкнувший в глазах Локусты недобрый огонек). Конечно, он всегда имел склонность к тем, кто только и умеет, что болтать языком. (передразнивая слова мужа) У меня прекрасная библиотека! Овидий! (злобно сжимая кулак) Он смел мне угрожать. Мне, своей законной супруге! Все из-за этой суки.
Локуста: (с затаенной яростью) Слышала я про эту Габриель. И про ее подружку Зену. Опасные личности, особенно для императорской династии.
Агриппина: (закинув голову) О, я бы с удовольствием выцарапала ей глаза, если бы это было возможно. Юнона, покарай эту греческую шлюху!
Локуста: (усмехаясь) Не стоит призывать богов в тех делах, с которыми смертные могут справиться самостоятельно. (голос ее становится чарующим) Пора действовать, императрица! Нельзя упустить возможность.

Она подходит к Агриппине совсем близко, чуть приобнимает ее одной рукой за талию, а другой вытягивает из корсета маленький пузырек с прозрачной жидкостью.

Локуста: (все тем же чарующим голосом) Пока еще есть время. Надо воспользоваться случаем и сделать решительный шаг, очистить дорогу для твоего сына.

Она протягивает пузырек императрице. Та завороженно смотрит на него.

Агриппина: Что это?
Локуста: (усмехаясь) Средство. От неверных мужей и их наглых любовниц. А также от слишком засидевшихся на этом свете миролюбивых императоров.

Камера крупным планом демонстрирует, как рука императрицы медленно тянется к пузырьку. Возле самого стекла ее пальцы резко сжимаются.

Агриппина: Это сработает? Что будет, если я сделаю это? (пристально смотрит в глаза отравительнице) Я слышала, такие как ты еще и гадалки. Предскажешь мою судьбу?

Локуста некоторое время молчит, чуть прикрыв веки, затем она улыбается.

Локуста: Твоему сыну суждено взойти на престол. Он оставит впечатляющий след в истории и памяти потомков. Ты тоже прославишься в веках. Однако... (она медлит, будто не уверена, стоит ли продолжать) Твой сын станет причиной твоей смерти. Не сразу, не скоро. Но он умертвит тебя.

Императрица отводит от женщины взгляд, всматриваясь в горизонт и о чем-то размышляя. Ее рассеянный взгляд, становится прямым и решительным, она поднимает подбородок и выпрямляет спину.

Агриппина: Мой сын - император. Моя династия будет продолжена. Наши имена останутся в анналах. Мы встанем в один ряд с богами Рима! Что ж, такая слава и почет имеют свою цену. И я готова ее заплатить. (смотрит на Локусту) Пусть умерщвляет, лишь бы царствовал15. (улыбается) Да и избавиться от меня не так-то просто.

Отравительница склоняет голову, словно соглашаясь с возможной правотой ее слов.

Крупный план рук Агриппины и Локусты: императрица уверенным движением накрывает ладонью пузырек с ядом.

Действие третье

Камера демонстрирует массивные двери, по обе стороны от которых стоят стражники. Изображение приближается, воины синхронно хватаются за дверные ручки и одновременно тянут на себя обе створки. Экран заливается светом, хлынувшим из открывшегося помещения.

Смена кадра

Мы видим Клавдия и Габриель, которые входят внутрь просторного, поражающего своим богатым убранством зала. Вдоль противоположной от входа стены выставлены несколько бюстов, выточенных из мрамора, боковые стены украшены росписями и огромными окнами высотой от пола до потолка. На золоченых подсвечниках красуются сотни, возможно даже тысячи фигурно отлитых свечей.

Десяток музыкантов, расположившихся в одном из углов зала, сразу же начинают играть приятную ненавязчивую мелодию.

Клавдий: Эта зала была спроектирована по моим эскизам. Мне вдруг захотелось чего-то отличного от приевшегося: новшеств, прогресса, ухода от привычной реальности, и я попытался воплотить это здесь.

Габриель завороженно оглядывается по сторонам.

Габриель: (кивая головой) Да, Клавдий, это действительно достойно восхищения и уважения.
Клавдий: Пройдем со мной, я покажу еще кое-что.

В жертву приносит поэт покой правителя

Клавдий подводит Барда к скульптурам и продолжает движение вдоль них.

Клавдий: Великие правители великой империи. (останавливается около одного из бюстов) Первый император. Божественный Август. Азартен, умен и хитер. Великий завоеватель и славный поэт. (идет дальше) Тиберий. Великий Понтифик. Государь для рабов, император для солдат, первый среди равных16.

Мужчина делает еще пару шагов, его взгляд падает на именную табличку под следующей статуей, он сильно кривит лицо, словно от отвращения, и отворачивается в сторону. Далее движением руки приглашает Габриель за стол, который водружен на невысокий постамент в центре. Они садятся по одну сторону. Пока что перед ними стоит только корзина с выпечкой, графин и два кубка. Клавдий поднимает руки над головой и хлопает пару раз. Сразу же вокруг них с подносами, полными яств, появляются слуги и сервируют стол.

Смена кадра

Император, развалившись в кресле, потягивает вино из кубка и мечтательно смотрит на лицо Сказительницы, та наслаждается угощениями со стола.

Клавдий: (после очередного глотка) Ты знаешь, Габриель...

Габриель вопросительно на него смотрит.

Клавдий: (продолжает) ...из-под моего пера вышло не так уж мало слов. Одни из них складывались в целые поэмы, трактаты, какие-то в законы и приказы. Прочие же летели прямиком в огонь.

Делает еще глоток. Бард внимательно на него смотрит, макает кусок мяса в соус и аппетитно его вкушает. В это время им подносят еще одно блюдо с различными соленьями: овощами, грибами и какими-то кореньями. Габриель благодарно кивает, затем берет шпажку с грибом, макает его в чашу с маринадом и подносит ко рту, но гриб соскальзывает со шпажки и падает за пределы блюда. Клавдий это замечает, ловко накалывает гриб на свою шпажку и отправляет его в рот.

Клавдий: (довольно) Оп! В этих словах я искал утешение. Деспотические выходки племянника, неудачные первые браки, заговоры и распутство Мессалины. (снова съедает гриб) Казалось бы, какие еще испытания, какие еще преграды на пути я встречу? Неужели сейчас, после стольких лет усердия, благочестия и труда я не заслужил хоть толику уважения?
Габриель: Клавдий, я уверена, что ваш народ и ваши близкие: дети, Агриппина...
Клавдий: (перебивает) И вот опять, да, моя жена, моя Агриппина. Как же вышло, как же так произошло? (взводит руки вверх, будто вопрошая у неба) Я словно хожу по замкнутому кругу, спирали или иной геометрической фигуре, желая разорвать оковы. Или хотя бы разорваться самому.

Сказительница выглядит очень обеспокоенно. Слуги и стражники также начинают с подозрением смотреть на императора.

Клавдий: (берет руку Габриель и подносит ее к своим губам) Ты чувствуешь? Я чувствую. Вибрации, трепет.

Габриель аккуратно освобождает руку из рук Клавдия. Тот вновь тянется за грибом и съедает его.

Клавдий: Какие удивительные краски, неведомые кар...

Он резко и сильно начинает кашлять, затем замолкает, хватается за горло и глухо хрипит.

Габриель: (обеспокоенно) Клавдий? Император?!

Бард вскакивает и со всей силы ударяет его рукой по спине, думая, что Клавдий подавился. Однако, это не помогает. Мужчина падает на пол, дергает ногами, из его рта просачивается пена.

Габриель опускается перед ним на колени, пытается перевернуть его на бок.

Габриель: Помогите! Приведите лекаря! Скорее!

Прислуга испуганно наблюдает, но никто не торопится на помощь.

В это время в зал врывается Агриппина, за ней следом входят три стражника и префект.

Агриппина: (кидается к Клавдию, отталкивая Габриель) О, великая Юнона, что происходит?! Муж мой! Что сделала с тобой эта неверная?!

Клавдий пытается что-то сказать, но слышны лишь хрипы, а вскоре он вовсе замолкает и перестает подавать какие-либо признаки жизни. Женщина падает на грудь мужу и картинно рыдает.

Агриппина: Любовь моя, держись! Не покидай нас, правитель!

Префект опускается на колени перед телом Клавдия, дотрагивается ладонью до его шеи, выжидает несколько секунд, а после констатирует.

Префект: Император мертв.

Агриппина истошно орет, ее слуги морщатся от этих воплей. Вскоре она замолкает, поднимается, поправляет платье, поворачивается в сторону Габриель и смотрит на нее со злобным прищуром.

Агриппина: Ты! (указывает на Барда) Ты отравила его! Убила великого римского правителя! (бросает взгляд в сторону префекта) Бурр, во имя богов, действуй, исполни свой долг!
Бурр: (солдатам) Взять ее, схватить!

Стражники обнажают мечи и готовятся наступать на Габриель, та делает несколько шагов назад и шокировано смотрит на Агриппину, не понимая происходящего вокруг.

Экран темнеет.

Экран светлеет.

Сцена повторяется.

Бурр: (солдатам) Взять ее, схватить!

Стражники обнажают мечи и готовятся наступать на Габриель, та делает несколько шагов назад и шокировано смотрит на Агриппину, не понимая происходящего вокруг.

В жертву приносит поэт покой правителя

Агриппина: Чего вы медлите?! Исполняйте приказ.

Габриель выставляет руки вперед, пытаясь остановить наступление.

Габриель: (недоумевая) Подождите, что вы делаете? Я... Мы... Клавдий предложил разделить с ним вечернюю трапезу, мы говорили, а потом он подавился, закашлялся. Не понимаю, что произошло, но клянусь всеми богами, я ничего не сделала, я невиновна.
Агриппина: (слугам, которые подносили еду) А вы что молчите? Вы так просто смотрели, как эта дрянь губит вашего господина? И ничего не сделали?

В жертву приносит поэт покой правителя

Ее слова звучат довольно наигранно, но присутствующие делают вид, что ничего не замечают. Далее женщина обращается к молодому человеку - слуге, который стоит подле кресла Клавдия.

Агриппина: Вот ты. (указывает на него пальцем) Что ты видел?

Молодой человек сглатывает и делает шаг в сторону Агриппины.

Слуга: Я не уверен, но мне показалось, будто она подлила что-то в это блюдо (показывает на поднос с соленьями), из которого ел Император.

Агриппина прикладывает ладонь к груди и делает глубокий вдох открытым ртом.

Габриель: Что? Что ты говоришь? Ты же сам подал нам это яство. Что вообще здесь происходит?!
Агриппина: (напыщенно) Какие доказательства еще нужны? (Габриель) Старые обиды на великий римский народ не дают тебе покоя, гречанка? Я хорошо наслышана о твоих похождениях с Зеной! Вашими поступками движет только одержимость и ненависть к нашему императорскому роду! Пришло время покончить с этим! Ты понесешь наказание за все, что совершила.
Бурр: (расправив плечи) В темницу ее! (Габриель) А утром ты расплатишься за свои преступления!

В жертву приносит поэт покой правителя

Три воина с мечами окружают Барда, та окидывает зал взглядом. Один из стражников подходит к ней на расстояние вытянутой руки, Габриель боковым ударом ноги отталкивает его, затем молниеносно обнажает саи и сразу же разоружает ими второго воина. Третий мужчина замахивается на нее мечом, Сказительница ловко приседает вниз, и оружие проскальзывает над ее головой. В следующее мгновение она в прыжке обеими ногами бьет противника в грудь, тот отлетает на пару метров в сторону и падает на пол, затем пытается подняться, но ему это не удается.

Тем временем разоруженный ранее стражник поднимает свой меч и вновь кидается в атаку. Габриель саем останавливает движение его клинка, делает несколько наступательных выпадов в его сторону, один из которых воину не удается отбить. Сказительница глубоко ранит его в плечо таким образом, что и этот стражник не может больше сражаться.

Воин, который первым ринулся в бой, подкрадывается к Барду сзади, но та, чувствуя его приближение, резко отводит локоть назад и вверх, ломая сильным ударом противнику нос.

Габриель: (устало выдыхая, себе под нос) Зена была права, не так уж это и просто дается на полный желудок.

Префект, видя, что его воины не справляются с задачей, вызывает жестом на подмогу еще стражников, которые дежурили в коридоре.

[ Замедленная съемка ]

Камера крупным планом показывает около десятка воинов, бегущих в зал и готовых атаковать Габриель. Затем камера разворачивается, и мы видим лицо Сказительницы - на нем читается замешательство и испуг. Она крутит головой по сторонам.

[ Конец замедленной съемки ]

Камера фокусируется на одном из окон, створка которого оказывается открытой, что замечает Габриель. Она ловко вставляет саи в сапоги и встряхивает ладонями, снимая напряжение с рук.

Габриель: (тихо) Ладно. У меня получится. Скорее всего.

Она отталкивается от пола ногами, делает впечатляющее сальто в воздухе и приземляется прямо у окна. Оглядывается назад - воины уже в метре от нее.

Бурр: (за кадром, стражникам) Быстро! Она сейчас уйдет!

Сказительница смотрит вниз, камера следует за ее взглядом - мы видим, что до земли пара десятков метров. Габриель мгновение медлит, но все же совершает решительный прыжок, уходя от наступления.

Смена кадра

Камера показывает темную комнату с плотно задернутыми шторами. Единственный источник света - несколько свечей на столе, за которым сидит Нерон. В руках у Нерона перо, и он то и дело подносит его к свитку, явно собираясь что-то написать, но каждый раз останавливается, что-то бормочет и качает головой.

В жертву приносит поэт покой правителя

Внезапно слышится какой-то шум, и в комнату вбегает Агриппина. Она оглядывается вокруг, а затем подходит к окнам и резким движением открывает шторы.

Агриппина: Нерон, почему я постоянно нахожу тебя в неподобающих твоему статусу ситуациях?
Нерон: (недовольно морщится от лунного света и задувает свечи) Потому что только в темноте, мама, ко мне приходят музы. И, если бы ты мне не помешала, я бы уже закончил свою новую поэму.
Агриппина: (презрительно) Пока ты ловишь в темноте своих муз, вместо того, чтобы выполнять сыновьи обязанности, в наш дом под видом гостей пробрались преступники.
Нерон: (скучающим тоном) Неужели, мама, кто-то похитил твой любимый сервиз из царства Чин? Рим этого не переживет.
Агриппина: Твой отец Клавдий...
Нерон: Отчим.
Агриппина: (настойчиво) Твой отец убит.

Это заставляет Нерона наконец полностью обратить внимание на мать. Камера показывает его ошарашенное лицо. Он отбрасывает в сторону перо.

Нерон: Что?
Агриппина: Ты разве не слышал моих криков о помощи?

Нерон отрицательно качает головой.

Агриппина: (воздевает руки к небесам) О, что за сына я воспитала! Боги, будьте же мне свидетелями, я старалась, как могла, и отдала всю себя, чтобы сделать из него достойного римлянина. А он, словно какой-то эллин, так занят своими глупыми стишками, что даже не слышал, что горе пришло в наш дом.
Нерон: (стиснув зубы) Мама, мне кажется, что ты переигрываешь. Объясни мне толком, что именно случилось с Клавдием?
Агриппина: (всхлипывает) Ох, мой любимый, драгоценный Клавдий. Ты был так мудр и велик. Так любим народом Рима. И так доверчив к незнакомцам. Что же теперь будет с Империей?

Нерон хмурится. Он уже явно ничего не понимает в происходящем.

Нерон: Мама, я прошу тебя...
Агриппина: Теперь, когда Клавдий мертв, бремя ответственности перешло на нас, сын. Мы должны сделать все, чтобы Рим не рухнул в пучину гражданской войны.
Нерон: Я уверен, что Британник с этим прекрасно справится.

Агриппина внимательно смотрит на сына и складывает руки на груди.

Агриппина: Я бы предпочла этого не проверять, Нерон.

Нерон все еще с недоумением смотрит на мать, когда в комнату входит Сенека.

Сенека: (торжественным тоном) Ах, какой сегодня ужасный и отвратительный день. Какое горе постигло нашу страну. Траур затянется на несколько недель.
Агриппина: (деловито поправляет) На одну неделю. Мы обязаны поберечь казну.
Нерон: Что происходит?

Сенека поворачивается к Нерону.

Сенека: А почему ты еще здесь? Впереди много дел, гвардейцы Бурра не будут тебя ждать бесконечно.
Агриппина: Я пыталась объяснить ему, что произошло.
Сенека: (отодвигает Агриппину в сторону и широко улыбается Нерону) Мой драгоценный ученик, даже в трагедии есть свои положительные моменты, как учат нас философские трактаты древности. Горе постигло нашу страну, но теперь у народа появился шанс на еще более великого императора, который принесет стране процветание.

Нерон начинает понимать, что они имеют в виду его.

Нерон: (слабым голосом) Но меня никто не поддерживает.
Сенека: За тобой стоит армия.
Нерон: Какая глупость. Кто вам такое сказал?
Агриппина: Я позаботилась об этом. Бурр сообщил войскам, что теперь они поддерживают тебя. Так что хватит заниматься ерундой и пойдем.
Нерон: Куда?
Сенека: (пожимает плечами) Становиться императором, конечно.
Нерон: А как же Британник?
Агриппина: (хитро улыбается) О нем можешь не беспокоиться. Я и это уже устроила.

Смена кадра

Камера показывает убывающую луну, которая светит на затихший город, затем медленно спускается вниз на улицы Рима.

В жертву приносит поэт покой правителя

Там царит тьма, только слабый свет очагов пробивается из окон и дверей домов, да видны пятна света на стенах от костров ночной стражи.

Мы сворачиваем в какой-то переулок. Прижавшись к стене дома, стоит Габриель. Вся ее поза напряжена, она тяжело дышит, пытаясь успокоиться.

Смена кадра

Префект с отрядом солдат продвигается по городу.

Бурр: (быстро и четко) Рассредоточиться. Смотреть в оба. Не упустите ее. Увидите что-то подозрительное - сообщите. Предупредите ночную стражу. Действуйте без лишнего шума. Нам не нужна паника среди простого народа.

Солдаты согласно кивают, демонстрируя, что приказ понят и принят.

Смена кадра

Сражающаяся Сказительница перебежками приближается к двухэтажному дому, который стоит совсем рядом с маленьким храмом, где ярко горит огонь.

Смена кадра

От храма к дому движутся две девушки - весталки. В одной из них мы узнаем Вивиану.

Из тьмы соседнего дома слышится голос.

Голос Габриель: Вивиана!

Старшая жрица вскидывает голову и крутит ею в поисках того, кому принадлежит голос. Вторая весталка вздрагивает и уже собирается закричать, но Вивиана молча сжимает ее руку, призывая хранить тишину.

Вивиана: Габриель? Выходи сюда, здесь темно, я совсем ничего не вижу.

Бард осторожно выходит на прямоугольник света прямо перед жрицей. Она очень встревожена. Вивиана быстро и критически оглядывает ее, а затем поворачивается к молодой весталке.

Вивиана: Иди в дом, Джулиана. (проводив напряженным взглядом девушку, она подходит ближе к Барду и обхватывает ее за плечи) Габриель, что случилось? Ты встревожена. Я даже в этом слабом свете вижу, что ты бледна.
Габриель: (качая головой) Рим слишком плохое место для меня. Я опять увязла в истории, Вивиана. Я... (закрывает лицо руками) Это ужасно. Я не должна была приходить, но я просто не знаю, куда прямо сейчас мне идти. Прости.
Вивиана: Идем в дом, ты мне все объяснишь.

Смена кадра

Панорама внутренней части дома весталок. Большой атриум обрамлен двухэтажными портиками на колоннах. В портиках расположились женские скульптуры - статуи верховных жриц Весты. Возле одной из них стоят Бард и главная жрица. Габриель напряженно что-то объясняет, Вивиана внимательно слушает, не перебивая, но становится все более хмурой.

Вивиана: Если все так, как ты мне рассказываешь...
Габриель: Клянусь тебе, я невиновна!
Вивиана: (поднимая руку и стараясь улыбнуться) Я верю тебе. Но тебе стоит скорее уходить из Рима. За тобой начнут охоту. Агриппине выгодно будет все свалить на тебя. Ты прекрасно подходишь на роль козла отпущения: женщина, у которой свои счеты с Римом, вполне способна отравить императора в отместку за все то горе, что ей причинила империя.
Габриель: (качая головой печально) Но я бы никогда такое не сделала.

В жертву приносит поэт покой правителя

Старшая жрица, чуть помедлив, кладет руку ей на плечо.

Вивиана: Разумеется. Но в ближайшее время в это вряд ли кто поверит. А если и поверят, то промолчат, поскольку Агриппина крайне опасна. Практически не сомневаюсь, кто виновен в смерти ее мужа. Она давно мечтала усадить на трон Нерона. Видимо, желание Клавдия побыть с родными детьми, а потом и твое появление во дворце убедили ее действовать.
Габриель: Они сильно поссорились. Оба были явно не в духе.
Вивиана: (кивая) Рано или поздно это должно было случиться. Все к этому шло. Очень печально, что ты оказалась в центре всех этих событий.

Из внутреннего сада дома слышится мужской голос.

Мужской голос: (за кадром) Жрица Вивиана.

Бард резко вскидывает голову, жрица предупредительно сжимает ее плечо.

Вивиана: Это Нарцисс, секретарь императора. Он пришел по просьбе Клавдия разобраться с некими юридическими документами. Мы были с ним в храме. Я пошла за маслами для богини, а он еще занимался бумагами. Видимо, уже закончил. (ее глаза расширяются от осознания) Юридический документ... Завещание императора.

Секретарь императора не спеша входит в атриум. Он выглядит как человек, закончивший все свои дела и стремящийся как можно быстрее вернуться домой. Он замечает Габриель, но едва удостаивает ее кивком, все его внимание обращено к Вивиане.

Нарцисс: (чуть склонив голову) Жрица Вивиана. Кажется, все улажено. Я возвращаюсь во дворец к императору.
Вивиана: (качая головой) У меня недобрые вести, Нарцисс. Клавдия больше нет.

Мужчина замирает с открытым ртом, переводя взгляд с жрицы на Барда.

Нарцисс: Как... Что... Откуда?
Габриель: (твердо, но печально) Император отравился грибами.

Мужчина подносит руки ко лбу, трет виски, морщит лоб.

Нарцисс: (бурчит себе под нос) Как же так... Ну почему именно сегодня. (поднимает взгляд на весталку) Но что же теперь делать, ведь он только сегодня написал новое завещание? Это совершенно не вовремя! Ничего не готово, у Британника нет совершенно никакой поддержки, Агриппина не даст ему даже минимальной возможности бороться за трон. (качает головой) Я надеялся, что еще есть время подготовиться, поговорить, убедить людей...
Габриель: (пытаясь вникнуть в суть речи секретаря) Клавдий переписал завещание? На Британника? Он теперь наследник? (убежденно) Значит, надо сказать об этом!
Нарцисс: (его передергивает, он презрительно смотрит на Сказительницу) Разумеется, тот, кому не терпится встретиться с Плутоном, так и поступит.
Габриель: Но...
Нарцисс: Не лезь не в свои дела, девочка. Ты понятия не имеешь о римских законах, традициях и тех интригах, которые рождаются в тени императорского трона.
Габриель: (задумчиво) Некоторые из них я испытала на своей шкуре.

Мужчина непонимающе и с подозрением косится на нее, но в этот момент со стороны улицы слышится какой-то шум. Одновременно с этим со второго этажа появляется Джулия, ее лицо испуганно.

Джулия: Жрица Вивиана, жрица Вивиана!
Вивиана: (твердым голосом, подняв к девушке голову) В чем дело, Джулия?
Джулия: Там солдаты префекта. Они окружают дом и храм.

Камера крупно показывает лица всех троих, стоящих в атриуме: Бард в шоке, у секретаря нервно бегает взгляд с одного места атриума на другое, старшая жрица выглядит отстраненной и замкнутой.

Смена кадра

Вид сверху на улицу: отряд воинов с факелами рассредотачиваются вокруг храма и дома весталок.

Смена кадра

Мы видим префекта, возле него стоят несколько преторианцев, которым он раздает поручения.

Бурр: Кольцо максимально сомкнуть, по возможности исключите из осады соседние здания. Действуйте аккуратно, но четко и быстро. Убийцу императора, Габриель, схватить и привести ко мне. И если секретарь покойного императора будет замечен, его тоже схватить. С бумагами. Не позвольте ему ничего с ними совершить, новый император будет разбираться с этим лично. И еще. Не дай боги, хоть одна весталка пострадает. Виновному я лично снесу голову. Выполняйте.

Мужчины кивают и быстро отходят. Крупный план лица Бурра, оно выглядит напряженным, немного уставшим, но покорным своему долгу.

Действие четвертое

Старшая жрица выходит из дома и останавливается в дверях. Вивиана обводит взглядом солдат и смотрит на Бурра.

Смена кадра

В доме, присев на корточки, Габриель и Нарцисс смотрят в окно.

Голос Бурра: (за кадром) Жрица Вивиана, у нас приказ схватить предателя.
Габриель и Нарцисс: (одновременно) Это за мной. (смотрят друг на друга)
Голос Вивианы: (за кадром) Это верх неуважения, прийти к нам, весталкам, и заявлять подобное.
Габриель: (зажмурив глаза и облокотившись о стену) Думай.

Смена кадра

Камера показывает Бурра. Он подходит ближе к жрице.

В жертву приносит поэт покой правителя

Бурр: Вас ни в чем не обвиняют, жрица. Но возможно в вашем доме или храме скрывается убийца, и если это так, то и вы можете быть в опасности. Мы лишь обыщем все. (Вивиана стоит неподвижно, не пропуская) Мне бы не хотелось применять силу, но я получил приказ и намерен его выполнить.
Вивиана: (строго) Тогда вам должно быть известно, что вы находитесь в священном месте, доме нашей богини Весты, и должны уважать традиции.

Камера показывает Джулию. Девушка, прижав палец к губам, машет Габриель и подзывает ее. Сказительница, оглядываясь, подходит к девушке.

В жертву приносит поэт покой правителя

Джулия: Пойдем, здесь есть другая дверь.

Габриель оглядывается на Нарцисса, который продолжает сидеть в тени, и идет за Джулией.

В дом весталок входит префект и еще четверо охранников. Вивиана смеряет их недовольным взглядом и, развернувшись, идет в храм.

Бурр: (страже) Обыщите здесь все!

Трое стражников начинают осматривать дом, четвертый стоит рядом с Бурром, который замечает Нарцисса. Секретарь тяжело, кряхтя встает.

Нарцисс: (с ложной бравадой) Что происходит?
Бурр: (себе) Один есть. (охраннику) Взять его.
Нарцисс: (возмущенно) Что? За что? Что вы себе позволяете?

Экран темнеет.

Экран светлеет.

Джулия открывает дверь. Перед нами темный переулок, никого не видно.

Джулия: Иди.
Габриель: Спасибо тебе.

Габриель подбегает к стене храма, и в этот момент из темноты появляются стражники. Камера показывает ошарашенное лицо Барда.

Стражник №1: Сюда, мы ее взяли!

Габриель оглядывается вокруг, ее окружили восемь воинов. В этот момент из переулка появляется Бурр с четырьмя стражниками и Нарциссом.

Бурр: (Габриель) Убийца императора не уйдет безнаказанным.
Габриель: (выставив руки перед собой) Стойте, нет, я не делала этого, прошу.

Префект кивает головой, и трое мужчин направляются к Габриель, пока остальные прикрывают их. В этот момент из храма слышится женский крик. Все оборачиваются. На ступенях храма появляются две жрицы и несколько мужчин из охраны.

Жрица: Нет, что вы наделали?!

Вторая жрица падает на колени и начинает плакать. Бурр испуганно смотрит на них и бежит к храму.

Бурр: Что произошло?
Стражник №2: Мы не хотели, это случайно...

Камера показывает Габриель. Она испуганно смотрит на происходящее. Мы видим все ее глазами.

Из святилища начинают вырываться языки пламени и густой дым.

Жрица: Вивиана, она осталась там!

Бурр смотрит на девушку, затем переводит взгляд на распахнутые двери храма.

В жертву приносит поэт покой правителя

Нарцисс: О Боги, нет! Там же завещание, пожар уничтожит его. Нужно спасти завещание...

Префект медлит мгновение, что-то просчитывая, а затем бросается к храму.

Габриель встряхивает головой, замечает, что вся стража отвлеклась. Женщина резко ударяет одного из воинов в лицо и выхватывает его меч, затем, не давая ему прийти в себя, приседает и сбивает с ног. Мужчина падает, дезориентированный. Двое других стражников, что стоят ближе к ней, пытаются схватить Сказительницу, но она ловко вскакивает, бьет одного локтем в лицо, а второго навершием меча в лоб.

Бард смотрит на секретаря, которого удерживают стражники, затем переводит взгляд в сторону горящего храма. На ее лице напряженное, даже мучительное выражение. Габриель осматривается вокруг, и, пользуясь ситуацией, скрывается в одном из темных переулков.

Камера перемещается и показывает, как уже все жрицы собрались на ступенях храма.

Префект появляется в дверном проеме и несет Вивиану. К нему подбегают девушки и стражники. Бурр, закашлявшись, опускается на ступени.

Голоса Жриц: (за кадром) Ей нужен воздух! Принесите воды! Она жива, слава Весте!

Смена кадра

Камера показывает Вивиану, которая уже пришла в себя и сидит на расстеленном на земле плаще одного из преторианцев напротив входа в горящий храм, рядом с ней другие жрицы. Несколько стражников и Бурр пытаются снова войти в святилище, но дым и пламя не позволяют им этого сделать. Они отступают от пламени и напряженно смотрят на огонь.

Смена кадра

Мы видим, как из-за горизонта медленно появляется солнце. Его лучи быстро разбегаются по улочкам и площадям города. То тут, то там из дверей домов появляются люди.

Смена кадра

Камера в полной тишине демонстрирует круговую панораму того же зала, где скончался Клавдий. На месте стола на постаменте красуется массивное позолоченное кресло, по обе стороны от которого в ожидании стоят две группы людей.

Раздается торжественная музыка, двери в залу распахиваются, и в проеме появляется Нерон, облаченный в яркую алую тогу. Позади него Агриппина, Сенека и пара стражников. Изображение фокусируется на взволнованном лице юноши. Он сглатывает и оборачивается в сторону матери.

В жертву приносит поэт покой правителя

Нерон: (шепотом) Матушка, отчего вы так настаивали на проведении процедуры в этом зале? Право, мне не по себе от этого.
Агриппина: Не глупи, Нерон. Пришло время принять и понять, что отныне ты уже не мальчик, ты правитель великой империи. И с этого момента нужно держать себя соответственно этому титулу.

Она сует ему в руки два бархатных кошеля, полных монет, и кивает в сторону оконных проемов. Нерон несколько секунд крутит их в руках, затем крепко сжимает кулаки так, что слышится скрежет монет. Юноша гордо поднимает голову и уверенным шагом проходит вдоль окон, бросая туда деньги.

Снизу слышатся восторженные крики и одобряющие возгласы. Нерон удовлетворенно улыбается и продолжает раздачу монет до тех пор, пока оба кошеля не опустошаются. К этому моменту он доходит до стены, вдоль которой расположены статуи римских правителей. За это время там появился новый постамент под бюст, на котором красуется табличка "Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus". Нерон медленно протягивает руку к табличке, дотрагивается до нее пальцами и завороженно проводит по контуру каждой выбитой буквы.

Агриппина: (голос за кадром) Сын мой, пора!

Молодой человек разворачивается, подходит к постаменту. Возле кресла расположились Сенека и его мать. Юноша окидывает взглядом собравшихся и поднимает руки вверх, приветствуя людей в зале. К нему подходит Бурр. Мужчина правой рукой сжимает меч в ножнах, левую подносит к груди и кланяется Нерону, тот в ответ кивает. Префект разворачивается к присутствующим в зале, приосанивается.

Бурр: Члены императорской гвардии, старейшины великого сената, (оборачивается в сторону Агриппины и также ей кланяется) вдовствующая императрица. (отчеканивая каждое слово) Перед вами император Нерон Клавдий Цезарь Август Германик!

Бурр, сенаторы и преторианцы склоняются перед новоявленным правителем, Нерон в ответ салютует своим подданным, после чего все собравшиеся активно поддерживают провозглашенного императора громкими аплодисментами.

Смена кадра

Нерон усаживается в кресло, тщательно расправляя свои одежды. Агриппина стоит по правую руку от него, а Сенека - по левую. Наставник императора делает нерешительный шаг в сторону.

Сенека: (обращается к Нерону) Император, я бы хотел почтить памятной речью вашего отчима, почившего императора Клавдия, достойнейшего из...

Агриппина издает недовольный рык и бросает гневный взгляд на Сенеку.

Агриппина: (перебивает) Да, именно! Мы должны почитать и уважать память императора! И главное, не стоит забывать, что его убийца все еще на свободе.

Женщина вплотную подходит к креслу, в котором сидит ее сын, кладет руку ему на плечо, переводит взгляд на префекта и продолжает.

Агриппина: (недовольно, с претензией) Бурр, императорским гвардейцам следовало бы задуматься над приоритетами и заняться поимкой опасной преступницы, а не решать бытовые вопросы весталок.
Сенека: (округляет глаза) Но позвольте, госпожа, пожар в храме весталок перед восшествием нового императора - не лучший знак. Бурру удалось спасти Вивиану, и, возможно, это хоть как-то смягчит гнев богов.

В жертву приносит поэт покой правителя

Агриппина недовольно отмахивается от него и вновь обращается к главе преторианцев:

Агриппина: (командным голосом) Отправь своих людей на блок посты, перекройте Аппиеву, Кассиеву и Аврелиеву дороги - они проходят недалеко от дома и храма весталок, и вполне вероятно, что гречанка отправится одной из них. Обозначьте награду за ее поимку и более не тратьте время попусту.

Бурр вышкаленно кивает, разворачивается на пятках, жестом повелевает нескольким солдатам следовать за ним и выходит из залы.

Сенека, покачивает головой, кривит ртом и закрывает рукой лицо.

Сенека: (про себя, прикрывая рот) Первый приказ юного императора...

Смена кадра

Камера показывает утреннее небо, а потом медленно опускается вниз через лес. Мы видим небольшую поляну, на которой горит костер. Возле костра, скрестив ноги, сидит Зена. Воительница что-то ест из деревянной миски, закусывая хлебом. Внезапно ее лицо напрягается, и она к чему-то прислушивается, но очень быстро ее губы расплываются в улыбке. На поляне появляется Габриель, которая молча подходит к костру и садится. Девушка просто смотрит на огонь, не произнося ни слова.

В жертву приносит поэт покой правителя

Зена: Я оставила тебе немного рагу из кролика. Банально, но это то немногое, что я умею готовить, и что потом можно есть.

Но Габриель никак не реагирует.

Зена: Что случилось? Вы переругались из-за того, как правильно интерпретировать «Илиаду» Гомера? Опять.

Бард продолжает молчать.

Зена: Ты успела назвать свой главный козырь - что была в тот момент в Трое? Или сразу приступила к рукоприкладству?

Габриель переводит взгляд на подругу.

Габриель: (пустым голосом) Император убит.
Зена: (пожимает плечами) Ну, это вполне типично для римских императоров. Издержки профессии.
Габриель: Они думают, что это я убила Клавдия.

Это заставляет Зену отложить в сторону еду.

Габриель: За мою голову, вероятно, уже объявили награду, и теперь за мной охотятся не только римские солдаты, но и все, в ком есть жажда наживы.
Зена: Об этом я догадалась.
Габриель: Что?

Королева Воинов вскакивает на ноги и ловит в воздухе стрелу, затем хватает шакрам и метает его куда-то в темноту, слышен короткий крик и звук упавшего с высоты тела.

Зена: (поймав шакрам и приладив его на боку) Кажется, у нас гости.
Габриель: Как они меня нашли?
Зена: (с мрачной усмешкой) Как ты и говорила, жажда наживы.

На поляну выбегает десяток римских воинов. Зена берет в руки меч, а Габриель саи.

Зена: Это оскорбительно, ребята, если вы решили, что сможете вдесятером схватить нас.

Но солдаты не намерены разговаривать и сразу бросаются в бой. Камера поднимается вверх, показывая как Зена и Габриель сражаются с римлянами. Воительница ногой выбивает меч у ближайшего врага и рукоятью своего оружия бьет римлянина по голове, солдат падает без сознания. Одновременно она подцепляет ногой упавший клинок, подбирает его и кидает в сторону бегущего на нее врага. С мечом в груди тот падает навзничь.

Сказительница в это время ловко орудует саями, сначала обезоруживая противника, а потом нанося удары по голове. Очень скоро все римские солдаты лежат на земле, кто-то стонет.

Габриель: Зена, клянусь, я не виновата в смерти Клавдия.
Зена: (вертит головой) Все подробности расскажешь по дороге. Быстро собираем вещи, нам нужно успеть найти безопасное место, пока нас опять не нашли.

Женщины начинают спешно собираться. Зена внезапно останавливается, камера показывает ее напряженное лицо крупным планом. На фоне слышится конское ржание.

Зена: Не успели.

В жертву приносит поэт покой правителя

Камера показывает Зену и Габриель, они снова держат в руках оружие.

Зена: Ну что, еще одна разминка с утра пораньше?
Габриель: (усмехается и пожимает плечами) А ведь я, в отличие от тебя, даже не успела позавтракать.

Затемнение экрана.

Смена кадра

Мы видим императорский дворец, вокруг которого прохаживается гвардия. Камера приближается к одному из окон. Внутри, в комнате, на кровати сидит Британник и уныло смотрит на дверь. Напротив него, у окна стоит Октавия.

Октавия: Ты слышал? Он уже стал императором.
Британник: (горько) Прыткий мальчишка. Я-то думал, что он способен только на глупые стишки. Всегда обидно недооценивать противника.
Октавия: Думаю, что ты недооценил его матушку.
Британник: Агриппина, конечно, еще та... (он делает паузу и качает головой) Но без поддержки войск, она бы ничего не добилась. Бурр тоже оказался предателем.
Октавия: Ты думаешь, это они убили отца?
Британник: Ну, не эта поэтесса же.
Октавия: (качает головой) Не знаю, я слышала о ней много чего интересного. В том числе то, что она вполне способна убить человека. Она воин.
Британник: Убить человека в бою это одно, Октавия. Отца подло отравили. Сделать это мог только подлый человек. Других кандидатов, кроме Агриппины, у меня нет.
Октавия: Зачем ей это? Она же была супругой императора.
Британник: На которого не имела почти никакого влияния. Отец делал только то, что хотел он сам. А Нерон будет делать то, что захочется его матушке. Думаю, что нас ждут крайне веселые времена. Агриппина и Бурр великолепные правители.
Октавия: Ты забыл про Сенеку. Наверное, он тоже замешан.
Британник: О, триумвират, который мы заслужили.

В жертву приносит поэт покой правителя

Октавия опускает глаза и на мгновение замолкает.

Октавия: Я уверена, что из тебя бы вышел прекрасный правитель.
Британник: Боюсь, этого мы никогда не узнаем.
Октавия: Если ты сумеешь перетащить на свою сторону народ или армию...
Британник: (обрывая ее на полуслове) Мне едва удалось сохранить свою жизнь. Пока Агриппина не решит, что я ей точно не нужен. А сейчас я заперт в клетке, как докучливый зверек.
Октавия: Британник, солдаты любят тебя, как и народ.
Британник: А еще солдаты любят жалование в срок. И Бурр в этом плане их вполне устраивает. У меня за душой нет практически ничего. А что касается народа, то простым людям абсолютно все равно кто сидит на троне. Главное, чтобы не повышали налоги и устраивали развлечения на выходных.
Октавия: Я не верю, что мой брат вот так стерпит подобную несправедливость.
Британник: (пожимая плечами) А у меня есть какой-то выбор? Единственная возможность хоть что-то сделать - предъявить завещание отца. Нарцисс сказал мне днем, что отец написал новое завещание на меня. Но его у меня нет. Нарцисс отнес его в храм Весты по обычаю. А ты знаешь сама, там был пожар. Завещание скорее всего сгорело. Только представь, какая досадная случайность.

Девушка хмурится, пытаясь что-то придумать.

Октавия: Постой, а как же сам Нарцисс?
Британник: О чем ты?
Октавия: (с жаром) Раз он рассказал тебе о завещании, значит, он читал его, возможно, даже сам составлял - он ведь был секретарем отца. Значит, он сможет подтвердить, что именно ты должен стать следующим правителем. Нарцисс серьезный и уважаемый человек, ему обязательно поверят.

Британник вздыхает и смотрит на Октавию с жалостью.

Британник: Я слышал от слуг, что Нарцисс уже в тюрьме. Наши противники нас опередили. Из темницы он никому ничего не скажет. Даже если он еще жив и его до сих пор не казнили.

Октавия мгновенно поникает.

В жертву приносит поэт покой правителя

Октавия: И что же нам делать?
Британник: То, что римляне умеют лучше всего. Выживать и ждать возможности отомстить.

Конец

Дисклеймер: Продавцам разносолов и грибов пришлось в экстренном порядке утилизировать всю партию испорченной продукции.

Примечания:

1Мениана (лат. meniana) - балкон. - Вернуться к сцене

2Пиршественный зал, столовая, выделенная в отдельную комнату. - Вернуться к сцене

3Греческая пословица. Источник: Светоний. Жизнь двенадцати Цезарей. - Вернуться к сцене

4Имеются в виду гестианки. - Вернуться к сцене

5Великий понтифик — верховный жрец, глава коллегии понтификов в Древнем Риме. - Вернуться к сцене

6Лупа — волчица, вскормившая своим молоком Ромула и Рема, легендарных основателей города Рима. - Вернуться к сцене

7Здесь Сенека говорит о том, что стихотворение Нерона - явная переделка стихотворения Катулла, в котором есть строки: "Пьяной горечью Фалерна…" (имеется в виду сорт вина - фалернское). Нерон переставил предложения, обыграл несколько строк своими словами и изменил сорт вина с фалернского на соррентийское, созданное в Сорренто, недалеко от Помпей. - Вернуться к сцене

8Носилки в форме кресла или ложа, укрепленные на двух длинных шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков. - Вернуться к сцене

9Личные телохранители императоров Римской империи. - Вернуться к сцене

10Отсылка к серии ЗКВ 6.14 “Путь Мести”. - Вернуться к сцене

11Открытое пространство, как правило, двор, сад или площадь, окруженное с четырех сторон крытой колоннадой. - Вернуться к сцене

12Считается, что подобные слова Клавдий сказал Британнику, когда собирался облачить сына в тогу совершеннолетнего. «Насто­я­щий Цезарь» в данном случае — дву­смыс­лен­ность: «достой­ный это­го име­ни» и «род­ной наслед­ник», а не усы­нов­лен­ный, как Нерон. - Вернуться к сцене

13Калигула во время своего правления отправил Агриппину вместе с сестрой в ссылку на Понтинские острова, находящиеся в Тирренском море. - Вернуться к сцене

14Известная римская отравительница. Считается, что ядами ее изготовления пользовались Калигула, Агриппина Младшая и ее сын Нерон. - Вернуться к сцене

15Фраза приписывается самой Агриппине. Источник: Тацит. Анналы. Книга XIV. - Вернуться к сцене

16Цитата приписывается Тиберию. Источник: Дион Кассий. Римская история. Книга LVII. - Вернуться к сцене